Both of these were spotted by Richard Cosgrove on the Subs UK forum:
Copy editing: It’s taught me a lot, but it has to change
Over in the US, Steve Buttry has some advice for copy editors seeking to contribute to Digital First newsrooms and some copy editing tips for all journalists.
The corrections column co-editor on… the changing role of the subeditor
On the Guardian site, Barbara Harper writes about the news skills subs need to learn and their competition from new applicants who are technically adept but without the sub-editing training. She says:
A subeditor preparing an article for our website will, among other things, be expected to write headlines that are optimised for search engines so the article can be easily seen online, add keywords to make sure it appears in the right places on the website, create packages to direct readers to related articles, embed links, attach pictures, add videos and think about how the article will look when it is accessed on mobile phones and other digital platforms.
After running the digital skills workshop for subs (slides are here) last weekend, I feel happy that I have directed them with up-to-date guidelines for online sub-editing. I don’t work on newspaper online sites so I did wonder if they face different or more discrete tasks. But it seems we are all in this together and that a standard role may be forming. For now, at least.
Does anyone else find it ironic that subs can’t agree a style on their job title by the way? Sub-editor or subeditor? And let’s not even get started with why proofreading doesn’t get a hyphen…
I prefer minimal hyphenation as they look clunky. However in this case I go with sub-editor, as I think this helps in searches.
I found your great blog after searching “subeditor, sub editor, sub-editor”. Don’t know whether I’m any wiser, but “sub-editing” seems to be a constant. Am going to subscribe to you now. TQ 🙂
I also think that too many hyphens can look ‘kinda ugly, then again, sometimes it’s needed!
Thanks for the post 🙂